2024 Confucius Institute AnnualDevelopment Report孔子学院年度发展报告 F OREWORD前言 2024 年 11 月 15 日,国家主席习近平向 2024 世界中文大会致贺信并祝贺孔子学院成立20 周年。贺信中指出: “语言是人类交流思想的工具、传承文明的载体、增进理解的桥梁。中文承载着中华民族数千年的文明智慧,是中国贡献给世界的重要公共文化产品,支持服务国际社会开展好中文教育是中国作为母语国的责任。” “国际中文教育广受欢迎,彰显了开放包容的魅力,展现了互学互鉴的价值,体现着合作共赢的精神,凝结着中外人士共同的心血。希望世界中文大会坚持守正创新,加强联通融合,凝聚各方共识,努力搭建语言互通之桥、理解互信之桥、文明互鉴之桥,为携手构建人类命运共同体作出新的更大贡献。” On November 15, 2024, President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 2024World Chinese Language Conference and congratulated the Confucius Institute on the 20thanniversary of its establishment. “Language is a tool for human beings to exchange thoughts, a carrier for inheritingcivilization, and a bridge for enhancing understanding. The Chinese language, whichencapsulates the millennia-old wisdom of the Chinese nation, is an important public culturalproduct that China has contributed to the world. China’s responsibility as the native-language country is to support and serve the international community in conducting Chineselanguage education.” “International Chinese language education is widely popular, demonstrating the charmof openness and inclusiveness, showcasing the value of mutual learning and appreciation,embodying the spirit of win-win cooperation, and crystallizing the shared efforts of peoplefrom China and abroad. The World Chinese Language Conference is expected to break newground while upholding fundamental principles, enhance interconnection and integration,build consensus among all parties, and strive to build bridges of lingual connectivity,understanding and mutual trust, and mutual learning between civilizations, thus making newand greater contributions to jointly building a community with a shared future for mankind.” 理事长寄语 2024 年 11 月 15 日,中国国家主席习近平向 2024 世界中文大会致贺信并祝贺孔子学院成立 20 周年。20 年来,孔子学院成为传播语言文化、促进文明交流的重要桥梁,为各国民众学习中文、了解中国文化提供着多层次、全方位、精准化服务。 2024 年,孔子学院探索数智赋能、智慧引领新路径,开拓创新、锐意进取。孔子学院全球门户网站(ci.cn)优化升级,孔子学院APP 全球同步上线,移动、桌面双端网络门户互联共享、高效便捷,超过 180 个国家和地区的 100 多万用户享受着信息发布、资料查询、中文学习等线上服务,411 所孔子学院(含140 个自建网站)入驻孔子学院全球门户网站(ci.cn)。孔子学院数字化教学资源库累计接收包含中文教学、学术研究、文化交流等多个类别和领域的数字资源超 5,000 份。 2024 年,“20 岁,孔子学院正青春”成为全球孔子学院共同的主题。20 年耕耘不辍,孔子学院坚持从语言入手,开展高质量中文教学;20 年风雨兼程,孔子学院始终用文化交融,架起理解与友谊的桥梁;20 年春华秋实,孔子学院坚持促民心相通,共创美好未来。 2024 年,孔子学院继续协同发展,积极建设共赢生态,联通融合、携手共进。欧洲法语区孔子学院院长会议、第二届西班牙孔子学院院长论坛、非洲孔子学院联席会、中东欧孔子学院(课堂)联席会议、“孔子学院和文明互鉴——孔子学院成立 20 周年主题研讨会”、拉丁美洲和加勒比地区孔子学院联席会议等区域会议先后举行,合作机制稳定且趋于完善。中外方院长培训、研修促进了院长工作能力的提升,推动了中外教育理念的互鉴和融合。孔子学院中方合作学校的联盟队伍日渐壮大,区域内教育资源进一步整合,实现了资源互联互通、共享共用,国际中文教育生态圈持续优化。 2024 年,孔子学院充满生机、蓬勃向上,数量与美誉度持续增长。孔子学院大家庭迎来了 12 位新成员加入,500 所孔子学院和 763个孔子课堂在 161 个国家和地区向阳而生。孔子学院朗朗的中文读书声,突破了教育与文化的界限,融入了经济、社会、医学、体育等其他领域,在推动中外文明交流互鉴中发挥着独特的作用。 2024 年,孔子学院坚守初心、笃行不怠,以中文教育为主业,步履不停,积极作为。孔子学院继续契合当地学习需求,大力推进本土化教材开发建设,精心打造“中文 +”特色课程,为学员提供定制化、沉浸式的学习体验,同时加大师资培养力度,助力一批批本土教师持续提升专业素养、不断强化教学能力。 廿载风华结硕果,万里新程启宏篇。2024年,全球孔子学院并肩站上新的历史起点。我笃信,孔子学院一定会坚定不移地秉持过去20 年坚守的“相互尊重、友好协商、平等互利” 理念,遵循共商共建共享原则,推动可持续高质量发展,续写下一个辉煌的 20 年,让这一座座中外语言互通之桥、理解互信之桥、文明互鉴之桥更加坚固,为构建人类命运共同体作出新的更大贡献! 杨卫Yang Wei 现任中国国际中文教育基金会理事长,中国科学院院士。美国布朗大学工学院固体与结构专业毕业,获博士学位。浙江大学教授,美国工程院外籍院士,世界科学院(TWAS)司库、院士,联合国教科文组织代表。曾任国家自然科学基金委员会主任、浙江大学校长等职。 President of the CIEF; academician of the ChineseAcademy of Sciences; Ph.D. in Mechanics of Solids andStructures, School of Engineering, Brown University;professor of Zhejiang University; international memberof the National Academy of Engineering (NAE), US;treasurer, a fellow of the World Academy of Sciences(TWAS); representative of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization (UNESCO); formerPresident of the National Natural Science Foundation ofChina; former President of Zhejiang University. Message from the President O n N o v e m b e r 1 5 , 2 0 2 4 , C h i n e s ePresident Xi Jinping sent a congratulatoryletter to the 2024 World Chinese LanguageConference and extended his congratulationson the 20th anniversary of the ConfuciusInstitute. Over the past two decades,the Confucius Institute has served as animportant bridge for promoting language andcultural exchange and facilitating dialogueamong civilizations. It provides multi-dimensional, comprehensive, and tailoredservices for people around the world to learnChinese and understand Chinese culture. language learning resonates beyond therealms of education and culture, integratinginto diverse fields such as economics,society, medicine, and sports. The ConfuciusInstitute plays a distinctive role in promotingexchange and mutual learning betweenChinese civilization and the world. In 2024, the Confucius Institute stayedtrue to its mission, diligently focusing onChinese language education as its coreendeavor. With unwavering commitment,it addressed the learning needs of localc o m m u n i t i e s b y a d v a n c i n g l o c a l i zedt e a c h i n gm a t e r i a l s a n d d e v e l o p i n gspecialized “Chinese+” courses. Theseinitiatives provided learners with customizedand immersive learning experiences. Atthe same time, the Confucius Institutestrengthened teacher training programs,em