中国化学工程股份有限公司CHINA NATIONAL CHEMICAL ENGINEERING CO.,LTD. 可靠性保证 报告编制说明 数据说明 参考标准 Reliabilityassurance Reference standards Data description Preparation Instructions 本报告所披露的信息、数据真实可靠,公司董事会承诺对报告内容进行监督,不存在任何虚假记载、误导性陈述或重大遗漏。本报告中英文版本如有歧义,概以中文版为准。 报告中使用的数据均来自公司正式文件、统计报告和财务报告等,并已通过公司相关部门审核。除特别说明外,本报告均以人民币为金额单位。 。联合国可持续发展目标(SDGs) UnitedNationsSustainableDevelopmentGoals(SDGs) 全球报告倡议组织(GRI)《可持续发展报告标准》(GRIStandards) 组织范围 The information and data disclosed in this report aretrue and reliable. The Board of Directors of the Companycommits to supervising the content of the report, with nofalse records, misleading statements or material omissions.This Report is compiled in Chinese and English versions.Should there be any minor content difference, the Chineseversion prevails. Data used in this report are derived from officialdocuments, statistical reports and financial reportsof the Company, and have been reviewed by relevantdepartments. Unless otherwise specified, RMB is used asthe currency unit in this report. Organization scope Sustainability Reporting Standards (GRI Standards) of theGlobal Reporting Initiative (GRI) 份公司”治理(以下简称“ESG”)报告,同时也是第14份社会责任报告。本着客观全面、规范透明的原则,报告全面且详细地披露公司在环境、社会和公司治理等方面的履责情况。 。国务院国资委《关于新时代中央企业高标准履行社会责任的 Responsibilities with High-Standard in the New Era, andReference Indicator System for ESG Special Report of ListedCompanies Held by Central Enterprises of the State-ownedAssets Supervision and Administration Commission (SASAC) This report is the 4th Environmental, Social and Governance(ESG) Report and the 14th Social Responsibility Reportreleased by China National Chemical Engineering Co.,Ltd. ("CNCEc","the Company", or"we"). Adheringto the principles of objectivity, comprehensiveness,standardization and transparency, the report fully andthoroughly discloses the Company's performance ofresponsibilities in environmental, social and corporategovernance aspects. 报告获取 。财政部《企业可持续披露准则一基本准则(试行)》 Corporate Sustainability Disclosure Standards -- BasicStandards (Trial) 。《上海证券交易所上市公司自律监管指引第14号一可持续发展报告(试行)》 Guidelines No.14 of Shanghai Stock Exchange for Self-Regulation of Listed Companies-Sustainability Report(Trial) 时间范围 Timescop 2025年1月1日~2025年12月31日,部分内容超出上述范围。 。《上海证券交易所上市公司自律监管指南第4号一可持续发展报告编制》 January 1, 2025 - December 31, 2025. Some content mayextend beyond this period. the Shanghai Stock Exchange No. 4 - Formulation ofSustainable Development Report 。中国企业改革与发展研究会、责任云研究院《中国企业可持续发展报告指南(CASS-ESG6.0)》 Guidelines for Chinese Corporate SustainabilityReports (CASS-ESG 6.0) of China Enterprise Reform andCloud Research Institute. CONTENTS目录 05/董事长致辞 Chairman's Address 29 党建引领 Leadership of Party Building31 公司治理 Corporate Governance35 风险防控 Risk Prevention and Control40 商业道德 Business Ethics43 科技创新ntific and Technological 07/走进中国化学 About CNCEC Sophisticated Governance and Stable OperationsBuilding a World-Class Enterprise 13/ESG管理 ESG Management 55 气候行动 Climate Action62 环境管理 Environmmental Management65 污染防治 Pollution Prevention and Control71 资源利用 Resource Utilization76 生态保护 Ecological Protection 19专题: 02 绘绿色护生态建设炫彩世界Pursuing Green Development andProtecting the EcosystemCraft a Brilliant World Building"Three Important Windows and One Golden Name Card" to BoostHigh-Quality Joint Construction of the "Belt and Road' Special Topic: 111/未来展望 Future Outlook113/附录Appendix 79 健康安全Health and Safety86 员工发展Employee Development93卓越品质Excellent Quality98 可持续供应链E Sustainable Supply Chair102社会公益Social Welfare 03 聚合力增福祉创造美好生活Unite to Enhance Well-beingand Create a Better Life 这一年,我们绘绿色、护生态,共建人与自然和谐共生的美丽中国。紧扣国家“碳达峰、碳中和”目标,制定专项工作方案,持续开展低碳技术攻关、研发推广绿色产品,加速绿色低碳领域产业布局,不断提升气候风险应对能力。健全环境管理体系,细化压实各级生态环保责任,扎实推动中央生态环保督察问题整改,坚决打好污染防治攻坚战。全面践行清洁生产,将绿色理念贯穿工程建设全周期,加强能源资源高效循环利用,协同推进节能、降碳、减污、扩绿、增长。深度参与长江大保护、黄河流域生态保护,推动生态环境修复和可持续发展,秦岭生态修复项目成果入选“2025年度央企十大超级工程” 董事长致辞 developed and promoted green products, accelerated industrial layout in the green and low-carbon sector, and continuously enhanced climate riskresponsibilities at l levels, earnestly promoted the rectification of issues identified in central ecological and environmental protection inspections, andresolutelyfoughtthecut pollution, expand greenery,and promote growth. We deeply participated in the Yangtze River Protection Initiative and ecological protection in theThe achievements of the Qinling Ecological Restoration Project welselected as one of the"2025 Top 10 Super Projects of Central Enterprises" 这一年,我们聚合力、增福让,拓宽共赢发展广阔路径。持续完善QHSE体系建设,深入推进安全生产治本攻坚三年行动,全面开展“雷霆行动”和“三个专项整治”,全年实现近10亿安全人工时,安全生产形势总体平稳。大力开展质量兴企行动,推进星级标准化工地建设,全年获省部级以上优质工程136项,单位工程一次合格率达99.3%。坚持以人为本,促进员工与企业共同成长。强化供应链韧性,深化上下游协同合作,赋能行业高质量发展。积极践行“一带一路”倡议,加快打造“三个重要窗口、一张金名片”在“ENR”排名中实现8连升。持续巩固脱贫攻坚成果,扎实推进全面乡村振兴,定点帮扶工作连续四年获评中央单位考核最高等次。热心公益事业,广泛开展志愿服务、抢险救灾等工作,以实际行动增进民生福让,彰显央企责任担当。 2025年是中国化学“135”发展战略的开局之年,也是“十四五”圆满收官的决胜之年。一年来,中国化学坚持以习近平总书记重要指示批示精神统领各项工作,深入学习贯彻党的十届历次全会精神,认真落实国资委工作部署,在公司治理、科技创新、绿色转型、安全发展、社会责任等领域全面发力、奋力突破,向社会各界交出一份满意答卷。 We continued to improve the QHSE (Quality, Health,S