报告说明 Remarks on This Report 中国航空器材集团有限公司于 2012 年发布了《2002 年 -2011 年社会责任报告》,此后均为每年度发布社会责任报告。 China Aviation Supplies Holding Company published 2002-2011 Corporate Social Responsibility Report in 2012. After that, CAS publishes theCorporate SocialResponsibility Report annually. Time Range 2023 年 1 月 1 日至 2023 年 12 月 31 日。Jan. 1, 2023 to Dec. 31, 2023. 本报告为年度报告。 This Report is released annually. 涵盖内容 报告主要披露了公司履行经济、安全、环境、员工及企业公民等方面社会责任的内容。 This Report releases CAS' implementation of social responsibilities related to economy, safety, environment, employees, and corporate citizenship. 编写依据 报告按照国务院国资委《关于中央企业履行社会责任的指导意见》,参照全球报告倡议组织 GRI《可持续发展报告指南》(G4)、中国社会科学院《中国企业社会责任报告编写指南(CASS-CSR3.0)》、国际标准化组织《ISO26000:社会责任指南(2010)》和中国工业经济联合会《中国工业企业及工业协会社会责任指南》编写。 Guidelines on the Fulfillment of Social Responsibilities by State- owned Enterprises under the Central Government, released by State-owned Assets Supervisionand Administration Commission of the State Council (SASAC);Guidelines on Sustainable Development(G4), published by Global Reporting Initiative (GRI);Compilation Guidelines on Social Responsibility Report of Chinese Enterprises (CASS-CSR3.0), published by Chinese Academy of Social Science (CASS);ISO26000: Guidelines on Social Responsibility (2010) , by International Standardization Organization (ISO);Guidelines on Social Responsibility for Chinese IndustrialEnterprises and Industrial Associations , published by China Federation of Industrial Economics (CFIE). 称谓说明 为表述方便,报告中“中国航材”、“集团公司”、“集团”均指中国航空器材集团有限公司。 For the convenience of expression, CAS, the Holding Company and the Company all refer to China Aviation Supplies Holding Company. 获取方式 Access to This Report 可通过中国航材外部网站获取历年社会责任报告电子版,或通过以下方式进行联系。 The corporate social responsibility reports for the past years areavailable on the website of CAS, or you may contact us accordingto the following information to access them. 通讯地址:联系电话:传真 :www.casc.com.cn北京市顺义区空港工业区 A 区天纬四街 3 号86-10-8945500086-10-89455018 Address: 3 Tian Wei Si Jie, Zone A, Airport Industrial Zone, ShunyiDistrict, Beijing Tel.: 86- 10- 89455000Fax: 86- 10- 89455018www.casc.com.cn 目录Contents 02报告说明Remarks on This Report 03培养增效赋能员工成长Cultivate efficiency and empoweremployee growth 01 新质生产推进经济发展New quality production promoteseconomic development 打造发展舞台保障员工权益关爱员工生活323536Provide a Stage for DevelopmentSafeguard Rights and Benefits of EmployeesCare for the Life of Employees 服务国家战略坚持创新驱动优化产业布局对外开放合作16172022Serve the National StrategyAdhere to Innovation-driven DevelopmentOptimize Industrial LayoutInclusiveness and Cooperation 06领导致辞Address from the Leader 关于我们About Us08 发展历程History08 公司战略Corporate Strategy09 04党建引领凝聚时代力量Party building leads and consolidatesthe power of the times 02 安全环保引领先进理念Leading advanced concepts in safetyand environmental protection 加强党的建设严格依法合规Strengthen Party BuildingStrictly Abide by the Laws and Regulations 守牢安全红线完善质量管理倡导低碳生活262829Hold the Safety Red LineImprove Quality ManagementAdvocate Low-carbon Life 业务板块Business Sector09 企业文化Corporate Culture10 53展望Our Way Forward 05善行回馈彰显社会责任Giving back with good deedsdemonstrates social responsibility 助力乡村振兴开展慈善公益Drive Rural ConstructionLaunch Charity and Volunteer Activities 领导致辞 Address from the Leader 2023 年是全面贯彻党的二十大精神开局之年,是落实“十四五”规划的关键之年,也是三年疫情防控转段后,民航业固本培元、恢复发展的关键一年。中国航材集团深入开展习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育,坚持以习近平总书记重要批示为统领,认真贯彻党中央、国务院、国资委各项决策部署,牢牢把握高质量发展主题,攻坚克难、砥砺前行,提质增效成效显著,世界一流企业建设加快推进,深化改革见行见效,各项工作取得有力进展,全体航材人展现出了良好的精神风貌和工作干劲。 我们坚持创新驱动,提升自主创新能力。坚定从商贸服务型向科技服务型转型的战略定力,紧抓智慧民航建设战略机遇期,以科技创新为驱动,发展新质生产力,着力提升技术研发和创新能力,积聚质量变革、效率变革、动力变革,不断增强核心竞争力。 The year 2023 marked the start of thoroughly implementing the guidingprinciples from the 20th CPC National Congress, a crucial year for carryingout the 14thFive-Year Plan, and a vital year for the civil aviation industry toconsolidate its foundation whilst restoring development after experiencing thethree-year epidemic. For that end, China Aviation Supplies Holding Company("CAS" for short) launched a themed education on Xi Jinping Thought onSocialism with Chinese Characteristics for a New Era, upheld the importantinstructions from General Secretary Xi, conscientiously carried through thedecisions and deployments from the CPC Central Committee, the State Counciland the State-owned Assets Supervision and Administration Commission(SASAC). More than that, we focused on high-quality development and pushedforward after overcoming barriers one after another. As a result, both our productquality and efficiency have been improved remarkably. This will surely enable CASto become a world-class enterprise at a faster pace. In deepening reforms, alltasks have been fulfilled and proved to be effective and made great progress. Inthe process, all employees of CAS have demonstrated their outstanding spirits andvigor. We have enhanced our independent innovation capability to achieve innovation-driven development. We are determined to transform from being trade service-oriented to being