您的浏览器禁用了JavaScript(一种计算机语言,用以实现您与网页的交互),请解除该禁用,或者联系我们。[彭博社]:特朗普宣布美中贸易战,贝森特提出长期停战 - 发现报告

特朗普宣布美中贸易战,贝森特提出长期停战

2025-10-15彭博社J***
AI智能总结
查看更多
特朗普宣布美中贸易战,贝森特提出长期停战

Trump Declares US-China Trade War,Bessent Floats Long Truce 特朗普宣布美中贸易战,⻉森特提出⻓期停战 美国财政部⻓斯科特·⻉森特摄影师:Eric Lee/Bloomberg ByDaniel FlatleyandJennifer A Dlouhy作者:Daniel Flatley和Jennifer A Dlouhy October 15, 2025 at 10:36 PM GMT+8Updated on更新于October 16, 2025 at 5:09 AM GMT+8 Takeawaysby Bloomberg AI 彭博社AI要点 President Donald Trump said the US is in a trade warwith China, with a 100% tariff, and that without tariffs,the US would be exposed as being a nothing. 美国总统唐纳德·特朗普表示,美国正与中国进⾏贸易战,对中国商品征收100%关税,并称如果没有关税,美国将暴露为⼀⽆是处。 Treasury Secretary Scott Bessent proposed a longerpause on high tariffs on Chinese goods if China haltsits plan for strict new export controls on rare-earthelements. 财政部⻓斯科特·⻉森特提议如果中国停⽌对稀⼟元素实施严格的新出⼝管制,则对中国商品的⾼额关税应暂停更⻓时间。 Bessent predicted a coordinated response to China'smove from the US and several allies, saying they willspeak with European allies, Australia, Canada, India,and Asian democracies. ⻉森特预计美国及数个盟友将对中国的举动作出协调回应,并表示他们将与欧洲盟友、澳⼤利亚、加拿⼤、印度以及亚洲⺠主国家进⾏对话。 PresidentDonald Trumpsaid he saw the US as lockedin a trade war with China, even as Treasury SecretaryScott Bessentproposed a longer pause on high tariffson Chinese goods to resolve a conflict over critical minerals. 唐纳德·特朗普总统表⽰,他认为美国正与中国陷⼊⼀场贸易战,即便财政部长斯科特·贝森特提议对中国商品的⾼关税实施更长时间的暂停,以解决围绕关键矿产的冲突。 “Well, you’re in one now,” Trump said Wednesdaywhen asked by a reporter if the world’s two largesteconomies are in for a sustained trade war if theycannot reach a trade deal. “We have a 100% tariff. If wedidn’t have tariffs, we would be exposed as being anothing.” “嗯,你现在就处于⼀场贸易战中,”特朗普周三在被记者问及如果两⼤经济体⽆法达成贸易协议,是否将陷⼊持续贸易战时说。“我们有100%的关税。如果我们没有关税,我们就会被暴露为⼀⽆是处。” Trump spoke just hours after Bessent dangled thepossibility of extending a pause of import duties onChinese goods for longer than three months if Chinahalts its plan for strict new export controls on rare-earth elements. The US and China have agreed to aseries of 90-day truces since earlier this year, with the next deadline looming in November. 特朗普的表态发表在贝森特提出可能将对中国商品进⼜税的暂停延长超过三个⽉的⼏个⼩时之后,前提是中国停⽌其对稀⼟元素实施严格新出⼜管制的计划。⾃今年早些时候以来,美中已同意⼀系列90天的停⽕协议,下⼀个截⽌⽇期将在11⽉临近。 “Is it possible that we could go to a longer roll inreturn? Perhaps. But all that’s going to be negotiated inthe coming weeks,” Bessent said during a pressconference in Washington. “我们是否有可能以此换取更长时间的暂停?也许。但所有这些都将在未来⼏周内商议,”贝森特在华盛顿的⼀次新闻发布会上说。 The dueling remarks underscored the whiplashinvestors have felt as tensions have flared in therelationship between Washington and Beijing. USequities extended gains after Bessent’s comments,while Trump’s remarks came after trading closed inNew York. 这些针锋相对的⾔论凸显了随着华盛顿与北京关系紧张加剧,投资者所感受到的剧烈反复。贝森特发表讲话后美股继续上涨,⽽特朗普的⾔论则在纽约股市收盘后发表。 Treasury Secretary Scott Bessent says the US wants to help China, not hurt it,but he says the US and its allies will not let China control the global supply of rareearths. 财政部⻓斯科特·⻉森特表示,美国希望帮助中国,⽽不是伤害中国,但他指出,美国及其盟友不会允许中国控制全球稀⼟供应。 US Trade RepresentativeJamieson Greercast doubtthat Beijing would go ahead with the plan, which hesaid would choke off trade in a wide variety ofconsumer products that contain even a trace of rareearths. 美国贸易代表Jamieson Greer对北京会执⾏该计划表⽰怀疑,他称该计划将切断含有哪怕⼀丝稀⼟元素的各种消费品的贸易。 “The scope and the scale is just unimaginable, and itcannot be implemented,” Greer said. “其范围和规模令⼈难以想象,根本⽆法实施,”格⾥尔说。 In the meantime, Bessent predicted a coordinatedresponse to China’s move from the US and severalallies. 与此同时,Bessent预计美国及其⼏个盟友将对中国的举动做出协调⼀致的回应。 Read more:Bessent Sees ‘Fulsome’ Global Response toChina on Rare Earths 阅读更多:Bessent认为针对中国稀⼟问题将出现“充分的”全球回应 “We’re going to have a fulsome, group response to this,because bureaucrats in China cannot manage thesupply chain or the manufacturing process for the restof the world,” Bessent said earlier Wednesday at aCNBC-hosted forum in Washington. “我们将对此做出充分的、集体的回应,因为中国的官僚⽆法为世界其他地区管理供应链或制造流程,”Bessent在周三早些时候于华盛顿由CNBC主办的论坛上说道。 Coordinated Response协调回应 Pointing out that “all my counterparts” are inWashington for the annual gathering of theInternational Monetary FundandWorld Bankthisweek, he said, “We’re going to be speaking with ourEuropean allies, with Australia, with Canada, with India and the Asian democracies.” 他指出,本周“我所有的同僚”都在华盛顿参加国际货币基⾦组织和世界银⾏的年度会议,他说:“我们将与我们的欧洲盟友、与澳⼤利亚、与加拿⼤、与印度以及亚洲的民主国家进⾏对话。” An escalating tit-for-tat between Washington andBeijing has renewed investors’ fears that world’s twolargest economies could soon be locked in a full-blowntrade war. 华盛顿与北京之间不断升级的以⽛还⽛使投资者再次担忧,世界上最⼤的两⼤经济体可能很快会陷⼊⼀场全⾯的贸易战。 China’s new rules,announced last week, requireoverseas firms to obtain Chinese government approvalbefore exporting products containing even traceamounts of certain rare earths that originated in China. 中国上周公布的新规要求海外公司在出⼜含有来⾃中国的某些稀⼟元素的产品(即使仅为痕量)前,必须获得中国政府批准。 Trump responded by threatening to impose anadditional 100% tariff on Chinese goods by Nov. 1. Hefloated the idea of scrapping a planned meeting withPresidentXi Jinpingand warned the US could cut off trade in cooking oil, a key input in biofuels. 特朗普回应称威胁在11