AI智能总结
FORM 10-Q ☒ 根据证券交易法案1934年第13条或第15(d)条提交的季度报告 截至2025年6月30日的季度期间或 MARA控股公司 请勾选是否在前 12 个月内(或注册人被要求提交此类文件的较短期间内),注册人已根据 S-条例第 405 条(本章 §232.405)的规定提交了所有必需的交互式数据文件电子版。是 ☒ 否 ☐ 请勾选是否为加速申报人、加速申报公司、非加速申报公司、小型报告公司或成长型新兴公司。请参见《交易所法案》第12b-2条中“加速申报人”、“加速申报公司”、“小型报告公司”和“成长型新兴公司”的定义。 标明是否为壳公司(根据交易所法案第12b-2条的定义)。是 ☐ 否 ☒ 截至2025年7月22日,登记人的普通股(面值每股0.0001美元)的流通股数为370,457,880。 页面 注意 1 – 组织和业务描述 MARA控股有限公司(以下简称“公司”或“MARA”)是一家垂直整合的数字能源和基础设施公司,利用高强度的计算(例如比特币挖矿)来变现过剩能源并优化电力管理。公司还提供先进的技术解决方案,以优化数据中心运营,包括下一代液体浸没冷却系统。公司主要专注于计算、收购和持有比特币作为长期投资。 “Bitcoin”(大写的B)一词表示实现高度可用、公开、永久和去中心化账本的比特币协议。而“bitcoin”(小写的b)一词表示数字资产,比特币。 注意 2 – 重要会计政策摘要 展示基础与合并原则 随附的未经审计的合并财务报表包括公司和其全资子公司以及受控制子公司的账目。所有重大的公司间账目和交易,包括任何非控制权益,在合并中已被剔除。公司已按照美国公认会计原则(“GAAP”)和美国证券交易委员会(“SEC”)适用的中期规定编制了合并财务报表。 财务信息,允许在信息自最新年度财务报表以来未发生实质性变化的情况下省略某些信息。这些简明合并财务报表反映了所有调整,仅包括正常重复性调整,管理层认为有必要公正地反映公司所列期间财务状况、经营成果和现金流量。本期经营成果不一定能反映2025年任何未来财政期间或截至2025年12月31日全年可预期的结果。 这些财务报表应与公司于2024年12月31日结束的年度报告10-K表格中包含的财务报表及相关注释一并阅读,该年度报告已于2025年3月3日提交给美国证券交易委员会。 使用估算和假设 按照gaap编制财务报表需要管理层做出影响资产和负债报告金额以及财务报表日或期后或有资产和负债披露的估计和假设,并影响报告期间收入和费用的金额。公司财务报表编制中最主要的会计估计包括:业务合并中取得的资产和承担的负债的公允价值、与固定资产和设备的使用寿命相关的估计、长期资产的实现、商誉减值、衍生工具的估值、递延所得税、未实现税务地位、数字资产和相关应收款项的计量以及损失或然事件。实际结果可能与这些估计存在差异。 重新分类 自2025年第一季度起,公司对其简要合并运营报表的列报方式进行了某些调整,以提供更高的透明度并提高其财务报告的有效性。具体而言,公司将收入成本和某些营业费用分解为以下新项目:“购入能源成本”、“第三方托管及其他能源成本”和“运营及维护成本”。此外,折旧摊销成本和无形资产摊销已合并为一个名为“折旧及摊销”的项目。公司还开始单独 F-7 目录 呈现与“除所得税外的税金”相关的费用,这些费用先前已被包含在一般和行政费用内。 这些变更旨在就公司运营费用的性质提供更有意义的信息,并使表述与公司运营不断变化的本性保持一致。 某些前期金额已重新分类,以符合当期列报。这些重新分类不影响所报告的财务状况、经营成果或现金流量。其对任何前期披露的影响不重大。 片段信息 经营部门被定义为企业的一个组成部分,关于该组成部分可以获得单独的财务信息,这些信息由主要负责经营决策的人士(“经营决策制定者”),或决策制定小组,定期进行评估,以决定如何分配资源和评估绩效。该公司的经营决策制定者小组由首席执行官和首席财务官组成。该公司作为一个经营部门运营,并在资源分配和绩效评估方面决策时,以合并净收入作为利润或损失的衡量指标。此外,该公司的经营决策制定者定期审查该公司的合并费用。经营决策制定者使用的财务指标有助于做出关键的经营活动决策,例如确定数字资产购买和重大收购,以及在经营成本、一般和行政费用以及研发费用之间分配预算。 现金及现金等价物 公司认为所有高流动性投资以及其他剩余期限为三个月或更短的短期投资,在其购买时,均被视为现金等价物。公司于受联邦存款保险公司(“FDIC”)保险的金融机构保持现金和现金等价物余额。在2023年3月期间,公司开始尽可能参与受保险的现金汇集计划,该计划将其存款“汇集”到多个FDIC受保险账户,每个账户存款不超过25.0万美元。截至2025年6月30日,公司几乎所有现金和现金等价物均受FDIC保险。 受限现金 截至2025年6月30日,受限现金主要代表了那些支持商业信用证且被限制提取的现金余额。 数字资产 公司以长期投资目的持有比特币作为比特币投资策略,保留其运营中开采的所有比特币,并可能定期在公开市场上进行比特币的战略性购买。公司寻求通过比特币价格上涨来为其持有的资产产生回报,并积极追求风险调整回报机会以产生支持其运营费用的现金流。因此,由于公司打算保留并持有比特币,比特币数字资产被列入合并简明资产负债表中的非流动资产。其他数字资产以资助运营费用的目的而持有,并列入合并简明资产负债表中的流动资产。此外,已出借、主动管理或作为抵押品质押的数字资产被报告为“数字资产-应收款,净额”,并在合并简明资产负债表中分类为长期资产,与公司在其比特币投资策略下打算保留所有比特币的意图一致。数字资产出售的收入包括在附注中的合并简明现金流量表的投资活动中。在采用会计准则更新(“ASU”)2023-08后加密资产会计与披露自2023年1月1日起,该公司按照ASC 350-60 - 的规定,以公允价值计量数字资产,并将变动计入合并经营报表。无形资产 - 商誉及其他 - 加密资产(“ASC 350-60”)。该公司按照会计准则中的先进先出法跟踪其数字资产的成本计价。有关更多信息,请参阅注释5——数字资产。 目录 数字资产 - 应收账款,净额 公司以固定期限贷款形式向交易对手方出借数字资产。此外,公司已将比特币作为信贷额度(下定义)的抵押品。没有预先设定到期日的数字资产应收款可由公司选择在3至35个营业日内进行偿还。在贷款期间,借款人有权并有能力根据其自主决定使用数字资产,包括将借入的数字资产出售或向第三方抵押。在贷款结束时,借款人有义务返还与公司出借的相同类型和数量的数字资产。 数字资产应收款在初始转移时按公允价值计量,并在每个报告期末按公允价值重新计量。公允价值变动根据ASC 350-60的规定在合并利润表中确认。贷款费用按欠款金额每日计提,并按每笔贷款的条款规定每月支付。 此外,该公司设立了一个单独管理的账户(“SMA”),并与外部全服务顾问合作,并将公司一定份额的比特币持有量转移至该协议下进行积极管理。SMA在预设参数内进行管理,旨在产生回报的同时限制下行风险,并 以短期通知维持流动性。类似于作为抵押品出借或质押的比特币,转入SMA的比特币在转入时初始以公允价值计量,并在每个报告期末后续以公允价值重新计量。 数字资产应收账款余额根据ASC 326 - 进行可能的信用损失评估金融工具 - 信用损失在当前预期信用损失(“CECL”)模型下,数字资产应收款项的信用损失准备是根据违约损失给定(“PD”)和违约损失率(“LGD”)的盈利能力方法确定的。为了应用PD LGD方法,管理层考虑了贷款的剩余预期寿命和对未来经济状况的预测。信用损失准备被包括在“其他”中,在简要合并经营报表中。有关详细信息,请参阅注释5 - 数字资产,“数字资产 - 应收款项,净额”。 其他应收款 公司在2024年1月12日收购GC数据中心股权控股有限公司(“GC数据中心收购”)时获得了应收账款,该应收账款包括贸易应收款。公司根据历史经验和客户特定情况以及当前经济和市场状况,计提了等于预计无法收回金额的信用损失准备。截至2025年6月30日,信用损失准备为860万美元。 导数 <think>Okay, let me tackle this translation. The user wants the markdown source text translated into simplified Chinese, kee ping formulas as they are. First, I'll read through the original text carefully. "The Company enters into derivative contracts to manage its exposure to fluctuations in the price of bitcoin and energy costs and not for any other purpose." 公司不选择将衍生工具指定为会计目的的套期保值工具,因此,按公允价值记录衍生工具,公允价值的后续变动和结算计入损益。公司根据该工具是否可能在资产负债表日后的12个月内要求结算,以及对于具有多项结算的衍生工具根据合同期限,在合并资产负债表中将衍生资产或负债分类为流动或非流动。I need to make sure "derivative contracts" is translated correctly. "衍生工具合同" seems right. "Manage its exposure to fluctuations" could be "管理其对比特币价格和能源成本波动的敞口". The phrase "and not for any other purpose" translates to "而非用于其他目的。"Next sentence: "In addition, the Company evaluates its financing and service arrangements to determine whether certain arrangements contain features that qualify as embedded derivatives requiring bifurcation in accordance with ASC 815 -" 比特币衍生品<think>"In addition" is "此外". "Evaluates its financing and service arrangements" would be "评估其融资和服务安排". The part about "determine whether certain arrangements contain features that qualify as embedded derivatives" needs to beprecise. "确定某些安排是否包含符合ASC 815规定的嵌入式衍生工具特征" seems accurate. "Requiring bifurcation" is"需要分拆的". The dash at the end might be a typo, but since the user said to keep formulas unchanged, I'll leave it as is. 好的,我现在要处理用户的这个翻译请求。首先,用户希望将一段Markdown文本翻译成简体中文,同时保持公式符号不变,而且不需要任何其他额外文本,只需要翻译结果。我需要仔细检查用户提供的源文和目标文,确保符合所有要求。目录I should check if all technical terms a